Back
GNOME Canadian English (en_CA) Translation Project
- What is it?
- This project exists to translate as many
GNOME components as possible to
a nonexistent standard of Canadian English, or a reasonable variant thereof.
- Why?
- Because unlike Brits, we don't customise our desktops; and unlike
Americans, we don't set the desktop color. But mainly because there's
no American word for "hoser."
- Do I have to hack pofiles by hand?
- Danilo Segan has written a python
script that will modify stuff automatically. The wordlist needs to be
extended, but it contains the most important translations.
You need the script and
the wordlist and a python interpreter.
Thanks, Danilo!
Translation Guidelines
This isn't about nitpicking on dictionary entries; it's about spelling
things the way that we'd expect them to be spelled. For this reason, I
am opposed to citing a canonical source of proper Canadian English
spellings. If you want one, find a dictionary with a maple leaf on the cover.
That's about all there is, as the GC has not released an official revision
on Canadian English. In other words, whatever seems best, is best.
The corollary here is that there are a couple things that I am dead-set on.
One primary thing -- and I don't expect that we'll ever come across this --
is that all medical terms must be spelled properly. That means oesophagus,
haemophilia, rhinorrhoea, anaesthetic, foetus, leukaemia, paediatric, aether,
apnoea, etc.
It's a pet peeve.
Please adhere to the following caveats:
- When there are two acceptable Canadian English spellings (e.g. pyjama
and pajama), take the spelling closest to the Queen's English.
- Originally, I didn't want to use "dialogue," but I've gotten some
angsty emails about it, so now "dialogue" is official.
- Thousands are separated with a space (1 x 106 =
1 000 000); the day comes before the month (25/12/2004); and the
little hand goes all the way up to 23 (24 if you're counting like a human).
- A VU meter can be properly used to measure a metre of poutine. Well,
grammatically, anyway.
- One may enter a government centre through the centre doors.
- One speaks within double-quotes, and thinks within single-quotes.
- There is a period after Dr. and Mr.
- You can practise something, or get in some practice.
- There is no -yze. You analyse, chemicals catalyse, and if your
kidneys fail, you might have to dialyse.
- Here at True Directions, we don't use profanity or
double-negatives.
- "America" shall be used only when referring to the American continents
as a whole. Otherwise, use "North America" or "the United States" as needed.
The exception here is that people from the USA are "Americans." Given that
there is thus no unique word for Those Who Hail From The American
Continents (analogous to Europeans from Europe), I hereby proclaim
such people to be called "Steve." Steve is a good name.
- The word 'bling' must always be translated into something else,
such as "shiny accoutrement." There are no exceptions to this rule.
Contact: Adam Weinberger
<adamw@gnome.org>